5. Kas ir Bībeles sarakstītāji?


Ziedo K. F. V. Valtera darbu tulkojumam

Līdz šim e-BANZICA ir iepriecinājusi lasītājus ar Karla Ferdinanda Vilhelma Valtera [Carl Ferdinand Wilhelm Walther] darbu “Bauslība un Evaņģēlijs”, kā arī virkni atsevišķām teoloģiskām pārdomām. Šodien e-ntuziasti aicina e-baznīcēnus kopējiem spēkiem ielūkoties neatkārtojamā Amerikas Lutera dārgumu krātuvē – Treasury of C. F. W. Walther, kurā veselos septiņos sējumos ir apkopoti sprediķi, uzrunas un lūgšanas. e-BAZNICA cer latviskot šos darbus ar e-baznīcēnu palīdzību.

Proti, nupat ir tapis pirmais tulkojums par pirmajiem ziedotajiem 9 latiem. Tulkošanā ir iesaistīts kvalificēts tulks ar teoloģiskām zināšanām, un viena raksta tulkošana izmaksās no 8-15 latiem. Katrs ziedotais lats ir vienāds ar vienu A4 lapas tulkojumu.

Tā kā darbs ir apjomīgs, e-ntuziasti aicina un iedrošina visus interesentus un e-baznīcēnus veikt mērķa ziedojumu K. F. V. Valtera darbu latviskošanai.


Konfesionāli Luteriskā Biedrība
Reģ.nr. 40008118904
Krišjāņa Barona iela 125-15, LV-1012
Konts “Swedbank” AS: LV94 HABA 0551 0185 4579 2
Maksājuma mērķis: K. F. V. Valtera darbu latviskošanai

K.F.V. Valters ir dzimis Vācijā 1811.gada 25.oktobrī. Viņa tēvs, vectēvs un vecvectēvs bija luterāņu mācītāji. Kad viņš 1837.gadā tika ordinēts par mācītāju, tad turpmāko divu gadu laikā savas konfesionāli luteriskās pārliecības dēļ piedzīvoja daudz sarūgtinājuma un pat vajāšanas, kā rezultātā 1839.gadā emigrēja uz ASV. Tur Valters sāka mācītāja un teoloģijas pasniedzēja darbību, izdeva laikrakstu Lutheraner, vēlāk – žurnālu Lehre und Wehre.

1847.gadā izveidojoties Luterāņu baznīcai Misūri sinodei, Valters kļuva par tās pirmo prezidentu [virsmācītāju], bet 1872.gadā trim sinodēm apvienojoties – par Sinožu Konferences prezidentu. Viņš bija arī profesors Sentluisas Konkordijas seminārā, kur nostrādāja līdz pat savai nāvei 1887.gada 7.maijā.

Savā mūžā viņš ir sarakstījis daudz teoloģisku darbu, kuru ietekme uz luterismu Amerikā, kā arī citur, ir tik liela un paliekoša, ka Valters pamatoti tiek saukts par Amerikas Luteru.

Atgādinām, ka līdzšinējie K. F. V. Valtera darbu tulkojumi tapuši pamatā pateicoties ārvalstu ziedotājiem, tāpēc arī viņiem tiek sniegta iespēja atbalstīt arī jaunos tulkojumus ziedojot ar PayPal starpniecību





e-ntuziasti regulāri papildinās šo ziņu ar informāciju par ziedojumu apjomu uz izlietojumu.


Paveiktais darbs – ar Jūsu atbalstu ir pārtulkoti:



Abonē šīs atsauces.


Līdzīgās e-publikācijas

12 atsauces par “Ziedo K. F. V. Valtera darbu tulkojumam”

  1. gviclo:


    Sveiki,

    Mana personīgā pieredze ir, ka par Valteru neko nezināju, līdz draudzes mācītājs neuzdāvināja Bauslību un Evaņģēliju. Kopš tā laika esmu gluži vai iemīlējies viņa darbos. Tieši viņš mani nostādīja uz nopietna kristieša ceļa, ko izgaismo Svētie Raksti. Iesaku katram sevi cienošam kristietim smelt no šī Dieva svētītā avota.

    Ar cieņu,
    gviclo

  2. dace:


    šomēness naudiņas nava!
    a nākammēnes tad redzēs!
    p.s. a vai mans ziedojums un personīgie dari atkal tiks publiskoti kā iepriekš??? ja tā, tad noteikti neziedošu! paldies par sapratni! :)

  3. Juris:


    Gviclo, ja jau Tev uzdāvināja “B&E” un draudzes mācītājs, tad jau Tev LELBā ir labi klājies.
    Es gribēju minēto grāmatu uzdāvināt savam mācītājam , bet viņš mani saukāja par bībeļnieku.
    A grāmata laba. Problēma tikai tā, ka tekstā no sākuma ļoti daudz ūdens. Saprast sāku tikai otrreiz lasot. Ar tršo reizi mos viss pieleks.

  4. gviclo:


    Juri, tieši tā, mūžu dzīvo mūžu mācies.

    Ar cieņu,
    gviclo

  5. Roberto:


    Attiecībā uz ziedošanu paklausiet Tā Kunga vārdus: “Svētīgāk ir dot nekā ņemt.” [Ap.20:35]

    Attiecībā uz tulkošanu, uzskatu, ka e-BAZNICA ar e-baznīcēnu atbalstu, latviskojot K.F.V.Valtera darbus, veic ļoti svētīgu ieguldījumu kristietības izplatībā Latvijā.

    Ceru, ka kopā mums izdosies katru mēnesi savākt pa 50 latiem, lai varētu reizi nedēļā publicēt kādu Valtera garadarbu pārtulkotu latviski.

    P.S. Katrs ziedotais lats kļūst par vienu pārtulkotu A4 lapu.

  6. reālists:


    Juri, tāpēc ka 19.gs. teoloģijas autoru rakstīšanas stils paredz būtisko aizdarīt ar “ļoti daudz ūdens”, angļu mēlē ir pieejami arī konspektīvi Valtera “Bauslības un Evaņģēlija” izdevumi.
    Lai Konfesionāli Luteriskai Biedrībai veicas.

  7. Latvju luteranis:


    Gan bīskaps tiks pie sava zižļa, tad jūs atrausieties no viņa, ka šito viņaprāt ģeķi tulkojat.

  8. gviclo:


    Ko neprātīgie iekāro, tas viņus nogalina, un ģeķus pazudina viņu pašu pārgalvība. Bet, kas man paklausa, paliks drošs un neapdraudēts, viņam visa kā būs diezgan, un viņš nebīsies nekādas nelaimes. [Sal.pam.1]

    Ar cieņu,
    gviclo

  9. randa-randa:


    Jaunu divriteni neizdomasim,bet Dievs, nereti atjauno sen pagajusas lietas. Paldies, Dievam!

  10. biskaps:


    Mīļais meli “latvju luterāni”, par ģeķīgu tika nosaukt viens Valtera izteikums,
    ne Valters pats.
    Vai vismaz māmiņa tev nemācīja, ka melot nav labi, ja bauslim tu neklausi?

    Kas attiecas uz Valteru, Loi , un viņu laikabiedriem,
    manuprāt, viņu problēma tiešām ir laikmetam raksturīgajā daudzvārdībā.
    Un nevajag aizmirst, ka arī vislabākais teologs tomēr nav nemaldīgs un neieņem luteriskajā baznīcā LTA vietu.
    Tomēr Valtera tēzes daudzos jautājumos ir patiesi izcilas.

  11. antiteists:


    paldies dievam , ka tāda dieva nav

  12. Roberto:


    Līdz šim ar jūsu atbalstu ir pārtulkotas septiņas astoņas K. F. V. Valtera e-publikācijas, patlaban bilancē ir mīnuss 9 lati mīnuss 13 lati mīnuss 16 lati, lai turpinātu šo svētīgo darbu ir nepieciešams jūsu atbalsts



Lasi, domā un raksti*

Ienāc, lai rakstītu.