94. Kāds sods skar sestā baušļa pārkāpējus?


Klusa nakts, svēta nakts

Pasaulē pazīstamākais Ziemassvētku korālis “Klusa nakts, svēta nakts” radies kāda maza Austrijas ciema kapelā un šogad svin savu 190.dzimšanas dienu.

Dziesma, kas vācu oriģinālā pazīstama ar nosaukumu “Stille Nacht”, pirmo reizi tika izpildīta 1818.gada 24.decembrī mazajā Oberndorfas ciematā, kur vietējais mācītājs Jozefs Mors centās mierināt savu nabadzībā un postā grimstošo draudzi pēc Napoleona kariem.

“Viņš lūdza savu draugu – skolotāju Francu Ksavjeru Grūberu – sacerēt mūziku sešiem dzejas pantiem, kurus viņš bija uzrakstījis pirms diviem gadiem, un viņi to nodziedāja kopā mises laikā vienkāršas ģitāras pavadībā,” stāsta vēsturniece Renāte Ebelinga-Vinklere.

Dziesma nekavējoties guva panākumus, taču daudzus gadus tika turēta lielā noslēpumā, kamēr to neievēroja kāds ērģelnieks no Tiroles, braucot cauri ciematam.

Drīz dziesma kļuva populāra Tiroles dziedātāju vidū, kuri ziemā braukāja pa visu Eiropu, lai nopelnītu naudu.

“Tirole, kuru apbrīnoja par pretošanos Napoleonam, bija ļoti populāra sabiedroto valstu vidū, un tās labākie dziedātāji, piemēram, Raineru ģimene, bija pasaules mēroga zvaigznes,” norāda Ebelinga-Vinklere.

Šie mākslinieki padarīja korāli “Klusa nakts, svēta nakts”, kurš kļuva pazīstams kā “tiroliešu dziesma”, slavenu visā pasaulē, izpildot to 1827.gadā karaļa galmā Londonā, 1831.gadā Maskavā un 1839.gadā Ņujorkā.

Tikmēr dziesmas izcelsme jau lielākoties bija aizmirsta, un Mors nomira 1848.gadā, tā arī nekad neuzzinājis par savas dziesmas panākumiem.

Francs Ksavjers Grūbers par to uzzināja tikai 1854.gadā, kad korālis gandrīz tika piedēvēts slavenā komponista Jozefa Haidna brālim Mikaelam Haidnam.

Taču “Klusa nakts, svēta nakts” jau bija iekļauta vācu mācību grāmatās un to dziedāja gan Romas katoļu, gan protestantu baznīcās, bet misionāri to aiznesa tālāk pasaulē.

Šo dziesmu uzskata par Ziemassvētku korāļa kvintesenci, un tā tulkota vairāk nekā 330 valodās. Tā pārmet tiltu sociālām, reliģiskām un kultūras šķirtnēm un deva īsu pamiera brīdi 1914.gada Ziemassvētku vakarā Pirmā pasaules kara ierakumos.

“Tā vienkārši ir skaista dziesma, apbrīnojami vienkārša, kura, tāpat kā Mocarts, uzrunā ikvienu un tālu pārsniedz reliģijas robežas,” teica Oberndorfas draudzes pašreizējais mācītājs Nikolauss Erbers.

Katru gadu tūkstošiem tūristu, daudzi no Āzijas valstīm, dodas uz mazo ciematu, lai piedalītos Ziemassvētku vakara ceremonijā pie mazās kapelas, kas tagad uzcelta sākotnējās “Klusās nakts” baznīcas vietā. “Oberndorfa ir kā šīs dziesmas Betlēme,” ar smaidu saka Erbers.

Arī šogad 24.decembrī gaida ierodamies aptuveni 10 000 apmeklētāju. Entuziasms ir tik liels, ka Oberndorfas kapelas kopija ir uzcelta pat Mičiganas štatā ASV, bet kādā jaunā dziesmu krājumā “Klusā nakts” iekļauta smagā roka aranžējumā.

Ne visas naktis Oberndorfā ir bijušas klusas. “1818.gadā pusnakts mise tika aizliegta, jo varas iestādes bija ievērojušas, ka cilvēki bieži ir iereibuši un ceļ nekārtības,” stāsta Ebeleinga-Vinklere.

Šogad, 190 gadus pēc pirmatskaņojuma, “Klusa nakts, svēta nakts” ceremonija atkal notiks pēcpusdienā un tiks translēta tiešraidē internetā.

Klusa nakts, svēta nakts! Visi dus; nomodā
Vēl ir Jāzeps un Marija Kūtī Dāvida pilsētā
Jēzus silītē dus, Jēzus silītē dus!

Klusa nakts, svēta nakts! Ganiem Dievs novēl pats
Dzirdēt eņģeļus slavējam, Tuvu, tālu skandinām:
Kristus Glābējs ir klāt! Kristus Glābējs ir klāt!

Klusa nakts, svēta nakts, Dieva Dēls, Tava acs
Mirdz mums dievišķā skaidrībā. Nu ir dvēsele pestīta,
Jo Tu dzimis par mums, Jo Tu dzimis par mums.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Birkas: , , , , ,



Abonē šīs atsauces.




Lasi, domā un raksti*

Ienāc, lai rakstītu.